-
1 пурлаш
пурлашIГ.: пырылаш-ам1. кусать, укусить; кусаться (о собаке, насекомых)Йолым пурлаш укусить за ногу;
шыҥа пурлеш комары кусаются.
Пий тунамак савырналтыш да ораде ыштыше еҥын кидшым чотак пурльо. Ю. Артамонов. Собака быстро повернулась и довольно сильно укусила руку озорника.
Лӱддымым пий опта, лӱдшым пурлеш. Калыкмут. На смелого собака лает, трусливого кусает.
Шыже вашеш карме чот пурлаш тӱҥалеш. Пале. К осени мухи начинают кусаться сильнее.
2. откусывать, откусить; надкусывать, надкусить; раскусывать, раскуситьБулкым пурлаш откусить булку;
олмам пурлаш надкусить яблоко.
Сӱанвуй деке савуш мия, тудын киндыжым пурлеш. С. Николаев. Дружка подходит к тысяцкому (главному распорядителю свадьбы), откусывает его хлеб.
Кӱртньӧ пурсам пӱй дене пурлаш ок лий. Калыкмут. Железный горошек не раскусишь зубами.
3. брать (взять) в рот; прикусывать (прикусить) зубами; зажимать (зажать) губами; сжимать (сжать) губамиЯким кӱсенже гыч папиросым луктын пурльо да тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Яким, достав папиросу из своего кармана, взял в рот и прикурил.
Роҥгыж-влак чоҥештат, умшаштышт пӱкшым пурлыныт. А. Филиппов. Летят кедровки, в клювах у них зажаты орехи.
4. есть, поесть (немного, наскоро); отведывать, отведать; закусывать, закусить; заесть выпитоеИзиш пурлаш немного поесть.
Тидыжымат кӱлеш подылаш, тудыжымат кӱлеш пурлаш, тичмаш кӱмыжым шындыл кодаш сайын ок чӱч. Д. Орай. И это надо отпить, и то надо отведать, вроде неудобно оставлять нетронутые блюда.
– Ах, сай арака, – ышталеш Комелин, ветчинам пурлеш. Н. Лекайн. – Ах, хорошая водка, – говорит Комелин, закусывает ветчиной.
Сравни с:
тамлаш5. перен. колоть, уколоть; жалить, ужалить; кусать, укусить; вредить (навредить) тайно, исподтишка– От папе мо тудым (бухгалтерым)? Тудо вет тугай: шып коштеш да йышт пурлеш. Чытет гын, чыте, – ӱшандара Ялканов. П. Корнилов. – Разве ты не знаешь бухгалтера? Он ведь такой: тихо ходит да исподтишка кусает. Только терпи, – убеждает Ялканов.
Кулак вет пеш селт лийын – кушен миен пурлеш, шижынат от керт. О. Шабдар. Кулак ведь стал очень хитрым, и не почувствуешь, с какой стороны он уколет.
Сравни с:
пӱшкылашСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIсокр. пурлашке -
2 аздараш
аздараш-ем1. растравлять, растравить, язвить (душу, рану и т. д.)Только шӱмем ит аздаре. З. Каткова. Только не растравляй моё сердце.
2. раззадоривать, раззадорить, дразнить, подстрекать, подстрекнутьПийым аздараш ок кӱл – пурлеш. Не надо дразнить собаку – укусит.
Мыйын пошкудем еҥым аздарыде иленак ок керт. Мой сосед не может жить, не подстрекая кого-нибудь.
3. Г.привлекать, привлечь, влечь, манить, притягивать к себеПетрӹм книгӓвлӓ аздараш тӹнгӓлӹнӹт. А. Воздвиженский. Петра стали привлекать книги.
Изиш кӹжгӹрӓк тӹрвӹвлӓжӹ токышты утлаок аздарат. А. Канюшков. Её немного припухлые губы так и манят к себе.
4.Г.соблазнять, соблазнить; побуждать, побудить, вызвать желание, охоту что-н. сделатьПӓшӓшкӹ аздараш. Побуждать к работе.
Техень цӱдӓ ыржан поспейӹшӹ вуйжы геройла пӓшӓлӓш аздара цилӓм. И. Захаров. Зрелые колосья ржи такой чудесной работать по-геройски побуждают всех.
Составные глаголы:
-
3 изин
изин1. понемногу, помалу; по крупице; небольшими (долями, кусочками, частями)Изин подылаш хлебнуть понемногу.
Чыве изин кочкынак темеш. Калыкмут. Курица по крупице клюёт, да сыта бывает.
2. едва, еле, чуть, слабо, несильноИзин почаш чуть приоткрыть;
изин воштылаш чуть усмехнуться;
изин шӱкалаш слабо толкнуть.
Пезменов шинчалукшым пеле кумалтыш, изин шыргыжале. М. Иванов. Пезменов зажмурил глаза, чуть улыбнулся.
Шыҥа изин пурлеш, да садак корштара. Калыкмут. Комар несильно кусает, но всё равно больно.
-
4 иле
илеГ.: ӹлӹкшӹ1. сырой, влажныйИле пу сырые дрова;
иле пырче влажное зерно.
Кӱшычын шошо кече иле мландым чот ырыкта. О. Шабдар. Весеннее солнце с зенита сильно греет влажную землю.
Иле кож сырая ель, живая ель;
иле парча живая ветка.
– Вот мый иле пушеҥгым шуко шынденам, а ынде кукшо пушеҥгым шынден ончышым. Й. Осмин. – Вот я много сажал живых деревьев, а теперь попробовал посадить высохшее дерево.
3. сырой; не кипячёный, не варёный, не жареный (о продуктах питания)Иле вӱд сырая вода (не кипячёная);
иле шыл сырое мясо (не варёное, не жареное).
Мукамат шуко ок шинче, кок чукырым (шопым) подылеш, йӱштӧ иле колым пурлеш да таум ышта. Д. Орай. Мукамат долго не сидит, выпивает две чашки квасу, закусывает холодной сырой рыбкой и благодарит.
Сравни с:
кӱчымӧ4. не выделанный, ещё не годный к употреблению (о снятой коже и шкуре животных)Иле мераҥ коваште кошкен шинчын, кыгыль-когыль веле шокта. Й. Осмин. Не выделанная заячья шкура высохла так, что трещит.
5. перен. сырой, недоработанный (о литературном материале)(Редакцийыш) Шукыжым пешак иле материал пура. Обработка кугун кӱлеш. В. Сави. В редакцию поступают большей частью сырые материалы. Требуется большая обработка.
-
5 йышт
тайно, исподтишка, тихонько; украдкой, скрытно, шёпотомЙышт ончалаш посмотреть исподтишка;
йышт наҥгаяш унести тайно.
Йышт коштшо пий йышт пурлеш. Калыкмут. Смирная на вид собака кусает исподтишка.
«Сакар изай мемнан больницыште кия», – Япуш йышт гына каласыш. С. Чавайн. «Дядя Сакар лежит в нашей больнице», – тихонько сказал Япуш.
-
6 карме
кармеШыже карме осенняя муха, жигалка;
карме гай пижаш приставать как муха.
Пӱжвӱд деч посна кармымат от кучо. М. Казаков. Без пота и мух не словишь.
Карме чот пурлеш гын, теле йӱштӧ лиеш. Калыкмут. Если мухи сильно кусаются, то зима будет морозной.
-
7 ломыжпормо
ломыжпормоГ.: ломыж пармыВуй йыр кугу пормо-влак пӧрдыт, ломыжпормо, кидыш, шӱйыш чоян гына шинчын, чыдыр пурлеш. Н. Лекайн. Над головой кружатся бычьи слепни, серые слепни садятся незаметно на руки, на шею и больно кусаются.
-
8 лӱддымӧ
лӱддымӧ1. прич. от лӱдаш2. прил. смелый, бесстрашный, отважный, мужественный; решительныйЛӱддымӧ еҥ ик гана, лӱдшӧ еҥ шуко гана кола. М.-Азмекей. Бесстрашный человек погибает раз, трусливый – много раз.
3. в знач. сущ. смельчак, смелый, храбрец, герой, мужественный, отважный; решительныйЛӱддымым пий опта, лӱдшым пурлеш. Калыкмут. Собака на смелого лает, трусливого кусает.
Лӱддымым тӱня йӧрата, родо-влак! К. Васин. Смелого мир любит, земляки!
-
9 орашыҥа
орашыҥадиал. мухаТерыс орашыҥа навозная муха.
Орашыҥа мыняр чот пурлеш, шыже тунар йӱштӧ лийшаш. Пале. Насколько сильнее кусает муха, настолько же холоднее будет осенью.
Смотри также:
карме -
10 подылаш
подылаш-ам1. выпить, попить, пить, хлебнутьКеч изишак йӱштӧ вӱдым подылаш ыле. В. Иванов. Попить бы хоть немного холодной воды.
Оза кайымек, ме кочна, шокшо вӱдым подылна, вара, мончаш пурен, мушкылт лекна. О. Тыныш. После ухода хозяина мы поели, попили горячей воды, затем вымылись в бане.
Сравни с:
йӱаш2. хлебать, хлебнуть; есть, черпая ложкойАвыш под совла гай кугу совлаж дене шикшдыме коя шӱрым подылеш. Д. Орай. Авыш своей большой ложкой, похожей на половник, хлебает незадымленный жирный суп.
– Шӱр тыланет келшен огыл, тамлын шолтен омыл. Кок-кум гана веле подыльыч, – манеш. «Ончыко» Говорит: – Суп тебе не понравился, невкусно сварила. Только два-три раза хлебнул.
3. глотнуть (жидкого); сделать глоток– Калык илыш дене ила!– Виталий Александрович стакан гыч вӱдым подылеш, вара шыргыжалын, умбакыже ойла. Й. Ялмарий. – Живёт жизнью народа! – Виталий Александрович хлебнул воды из стакана, затем, улыбнувшись, говорит дальше.
4. запивать, запить; выпить сразу после приёма какой-л. пищиВоктенже йоча, очыни, кечывал кочкышым ышта: киндым пурлеш да кленча гыч шӧрым подылеш. В. Сапаев. Рядом с ним дитя, видно, обедает: откусывает хлеб и запивает молоком из бутылки.
Ватыже кышал теркем вашталтыш, подылаш нӧшмӧ вӱдым коҥга шеҥгеч угыч лукто. Я. Элексейн. Жена его сменила тарелку с киселем, запивать снова достала конопляный напиток из-за печки.
5. набирать, набрать (в рот воды)(Яранцев) тӱнӧ ишнчыше ведра гыч вӱдым коштал кондыш, умшашкыже подыльо да Матран шӱргышкӧ пӱргале. П. Корнилов. Из ведра, стоящего во дворе, Яранцев зачерпнул воды и, набрав в рот, брызнул в лицо Матры.
Коклан-коклан умшашкыже вӱдым подылешат, пӱргал колта. А. Мурзашев. Временами, набрав в рот воды, брызгает.
6. отпивать, отпить что-л.Сусыр еҥ вуйжым пыртак нӧлталешат, корка гыч вӱдым содор подылеш. К. Васин. Раненый человек чуточку приподнимает голову и из ковша спешно отпивает воду.
Чайгоркажым нӧлталын подылят, ӧрышыжым кок могырыш ӱштыльӧ. Н. Лекайн. Подняв чашку, отпил и вытер усы свои в две стороны.
7. прост. выпить, подвыпить; хлебнуть выпив что-л. спиртного, слегка опьянетьЧачин ачаж ден палыдыме марий пеш мутланат, изиш подылынат улыт ала-мо. С. Чавайн. Отец Чачи с незнакомым мужчиной увлечённо беседуют, наверно, немного хлебнули.
(Курносов:) Могай сӱан? Ушет кайыш, але подылынат? Т. Ефруш. (Курносов:) Какая свадьба? Ты сошёл с ума или выпил?
Составные глаголы:
-
11 пормо
пормозоол. слепеньИмне пормо слепень олений;
кугу пормо слепень бычий;
ломыж пормо слепень серый.
Пормо ден шыҥа шӱлалташат эрыкым огыт пу. И. Одар. Слепни и комары не дают и вздохнуть.
Пормо лектын, вольыкым пеш индыра. О. Шабдар. Появились слепни, сильно мучают скотину.
Вуй йыр кугу пормо-влак пӧрдыт, ломыж пормо кидыш, шӱйыш чоян гына шинчын, чыдыр пурлеш. Н. Лекайн. Над головой кружатся бычьи слепни, незаметно садясь на руки, шею, больно кусают серые слепни.
Идиоматические выражения:
-
12 пунчык
пунчыкIдупло, свиток, пенал; какой-л. полый предмет в форме цилиндра, трубыНа тыланет ший пунчык, тиде пунчык кӧргыштӧ кагаз, тушто пиал нерген шӧртньӧ буква дене чыла возалтын. А. Айзенворт. Возьми ты серебряный пенал, в этом пенале есть бумага, на ней золотыми буквами написано всё о счастье.
Пӧлем тич эре оҥа шӧрлык, иктаж витле шӧрлык. Кажныштыже кагаз пунчык кия. К. Васин. Комната полна дощатыми полками, около пятидесяти полок. На каждой лежат свитки бумаг.
Учитель иканаште кум мелнам пунчыкла пӱтырен налешат, пелтыме ӱйыш чыкалтен пурлеш. В. Шишков. Учитель свёртывает в трубочку сразу три блина и откусывает, макая в топлёное масло.
IIПунчыкым тичмаш нымыште дене ыштат (пужым луктыт). Ӱпымарий. Солонку делают из цельной коры молодой липы (древесину вынимают).
Приказной эше ала-мом доказатлынеже, кидшымат, пӱрӧ коркам кычалшыжла, шӱр кӱмыжыш чыкен лукто, шинчал пунчыкым кумыктыш. К. Васин. Приказной ещё хочет что-то доказать, ища пивную кружку, рукой попал в блюдо с супом, опрокинул солонку.
-
13 сӱсарыме
сӱсарымедиал.1. прич. от сӱсараш2. прил. отцепленныйПийже кудывечыште пеш осал, пурлеш: шинчыр гыч сӱсарыме коштеш. МДЭ. Во дворе очень злая собака, укусит: ходит отцепленная от цепи.
-
14 тыртыка
тыртыкаколёсико; предмет в виде колесаТыртыкам колтенат модына. В. Иванов. Мы играем, также запуская колёсики.
(Нужгол) вӱд гыч лекмеке, почшым умшашке пурлеш да тыртыка семын пӧрдын кая, манеш. В. Сапаев. Говорят, щука, выбравшись из воды, прикусит ртом свой хвост и катится, как колёсико.
-
15 чотыр-р
чотыр-рГ.: цодырподр. сл. – подражание скрежету зубов(Гарафий) корштымым чыташ тырша, пӱйжым чотыр-р пурлеш. К. Березин. Гарафий старается унять боль, скрежещет зубами.
-
16 шолып
шолыпIГ.уст. зубная больШолыпым тӧрлаш лечить зубную боль;
шолыпым тырхаш терпеть зубную боль.
II1. прил. тайный, скрытный; представляющий тайну, секрет; скрываемый от кого-л.Шолып паша тайное дело;
шолып увер секретная новость.
Шолып ойпидыш южгунам курымешлан ӱмылеш кодеш. В. Юксерн. Тайный сговор иногда навеки остаётся в тени.
Купеч кидыште Элвактын Насимлан возымо, Насимын Элвактылан возымо шолып серышыже-влак лийыныт. Э. Чапай. В руках купца были секретные письма от Элвакте Насиму, от Насима Элвакте.
2. прил. тайный, не разрешаемый законом; подпольный, нелегальныйШолып типографий подпольная типография.
Пайрем шушаш деч икмыняр кече ончыч организацийын шолып погынымашыже лиеш. А. Эрыкан. За несколько дней до праздников состоится тайное собрание организации.
Депошто шолып листовко-влакым муыныт. «Ончыко» В депо нашли нелегальные листовки.
3. прил. тайный; предназначенный, служащий для ведения секретных дел, секретной службыШолып полиций тайная полиция;
шолып агентур тайная агентура.
Земский начальник ден становой пристав мыйым провокаторым, полицийын шолып агентшым ышташ шонен улыт. С. Чавайн. Земский начальник и становой пристав задумали сделать меня провокатором, тайным агентом полиции.
4. прил. потайной; секретный по своему устройству и расположениюШолып тошкалтыш потайная лестница.
Элыксан Чопанын тунамак брюко шеҥгел шолып кӱсенжым кучылт ончыш. А. Юзыкайн. Элыксан тотчас же потрогал потайной карман на задней стороне брюк Чопана.
(Еремей) ятыр колым нумале шолып корно дене. М. Айгильдин. По потайной тропинке Еремей натаскал много рыбы.
5. прил. приглушённый; несколько ослабленный; слегка заглушённый– А тый тумна лийынат, ужат, пычкемыште перныл коштат, – шолып йӱк дене вашештыш ӱдыр. А. Асаев. – А ты стал совой, видишь, слоняешься в темноте, – приглушённым голосом ответила девушка.
(Кож-влак) мардеж эркын пуал-пуал колтымо еда, кыж-ж шоктен, шолып йӱкым тарватат, пуйто ала-кӧлан йыштак вуйым шийыт. К. Васин. Ели с каждым дуновением ветра издают приглушённый звук, будто кому-то тихонько жалуются.
6. прил. таинственный; обладающий чудодейственными свойствами; волшебныйМогае шолып вий ила чодыраште, эртак чонемым ӱжылден гӱжла. И. Караев. Какая таинственная сила витает в лесу, шумит, всё притягивая мою душу.
7. нар. тайно, скрытно, незаметно, исподтишкаШолып эскераш наблюдать исподтишка;
шолып мияш подойти незаметно.
Операций пеш шолып эртаралтын, тудын нерген шагал еҥ пален. А. Первенцев. Операция проводилась очень тайно, об этом знало мало людей.
Шолып шинчаш пешак йӧнан: сарайыш пурышо-влак нуным огыт уж. А. Тимофеев. Сидеть скрытно очень удобно: заходящие в сарай их не видят.
Сравни с:
йышт8. нар. приглушённо, шёпотомКалык кугун шӱлалтыш да шолып кутыраш тӱҥале. И. Васильев. Люди вздохнули глубоко и стали говорить приглушённо.
– А тидыже кӧ? – ӧрышанже дек ончыктен, Йыван деч шолып йодо рвезе. А. Юзыкайн. – А это кто? – показывая на усатого, спросил шёпотом один парень.
9. нар. исподтишка, украдкой, скрытно, втихомолкуЙышт коштшо пий шолып пурлеш. Калыкмут. Смирная на вид собака кусает исподтишка.
(Эргыж ден шешкыже) коклан гына, ачаштын койышыжым ончен, шолып воштылыныт. Я. Элексейн. Сын и сноха, лишь изредка наблюдая поведение своего отца, смеялись втихомолку.
Сравни с:
йышт10. в знач. сущ. тайна, секрет; то, что скрывается от других, что известно не всемЯнгелде вате Овий дене пеш келшен. Нунын коклаштышт нимогай шолыпат уке. «У вий» Жена Янгелде и Овий в большой дружбе. Между ними нет никаких секретов.
Яметын толын кайымыжым шолыпеш кодаш лузга лум кышажым петыра. Д. Орай. Чтобы оставить в тайне посещение Ямета, пышный снег заметает его следы.
Сравни с:
секрет -
17 шӱраш
шӱрашIГ.: шӹрӓш-ем1. мазать, намазывать, намазать, помазать; замазывать, замазать; смазывать, смазать; покрывать (покрыть) слоем чего-л.Ӱй дене шӱраш намазать маслом;
киндым шӱраш намазать хлеб;
кӱжгын шӱраш намазать толстым слоем.
Шуматын аваже Эльмарын сусыржо-влакым эм дене шӱрен. А. Бик. Мать Шумата смазала раны Эльмара лекарством.
Аваже мелнам кӱэштеш, акаже мелнам шӱра. И. Одар. Мать печёт блины, сестра намазывает блины.
2. намазывать, намазать; класть (положить) слой чего-л. вязкого, густого, жидкого; класть (положить) слоем в каком-л. количествеМалымем годым ала-кӧ шӱргышкем шӱчым шӱрен. В. Любимов. Во время сна моё лицо кто-то смазал сажей.
Лай ӱмбак ӱйым огыт шӱрӧ. Калыкмут. Поверх сметаны масло не мажут.
3. смазывать, смазать; покрывать, покрыть слоем какого-л. раствора; намазывать, намазать; класть (положить) слой какого-л. раствора (о механизме)Смолам шӱраш намазать смолу.
Тегыт уло. Орава шӱрашат йӧра. В. Сапаев. Есть дёготь. Годится и колесо смазывать.
Тракторнам сайын шӱрышна, бензиным, керосиным ешарышна. О. Шабдар. Мы хорошо смазали наш трактор, добавили бензина, керосина.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: шӹрӓш-емцедить, процеживать, процедить что-л.Шӧрым шӱраш цедить молоко.
Саде вӱдым шун тёркыш але кӧршӧкыш шӱрыман. «Мар. ӱдыр.» Эту воду нужно процедить в глиняную тарелку или в горшок.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-емловить (наловить) рыбу (неводом, бреднем и т. д.)Мый, вӱдым румбыкаҥден, вара дене лупшкедылаш тӱҥальым. Вачай ден Вачук колым шӱраш пижыч. «Ямде лий!» Я, мутя воду, стал размахиваться шестом. Вачий и Вачук принялись бреднем ловить рыбу.
Ошлаште кол уло. Йӱдым претньык дене шӱраш гын, у кочкыш лиеш ыле. Н. Арбан. В Ошле рыба имеется. Если ночью наловить бреднем, было бы новое блюдо.
IVГ.: шӹрӓш1. крупа; продукт питания, состоящий из цельных или дробленых зёренШӱльӧ шӱраш овсяная крупа;
тар шӱраш пшено, крупа из проса;
шож шӱраш ячневая крупа.
– Тыланда эртак ший да шӧртньӧ, ложаш да шӱраш, чай да сакыр гына лийже. А. Эрыкан. – Вам всё только серебро и золото, мука и крупа, чай и сахар нужны.
Шолыштмо шӱраш дене тамле пучымышым шолташ огеш лий. Калыкмут. Из краденой крупы вкусную кашу не сварить.
2. перен. крупа, крупинка; снег в виде шаровидных зёрнышекНӧшмӧ пырче гай лум шӱраш шӱргым корштыктылеш. Д. Орай. Снежные крупинки, похожие на конопляное семя, до боли бьют в лицо.
Коклан-коклан шемалге-вудака пыл толкыналт-толкыналт эртен кая, лум шӱрашым почкал кая. М. Шкетан. Изредка волнами проплывают темновато-мутные облака, стряхивают снежную крупу.
3. Г.каша; кушанье из сваренной крупыРис шӹрӓш рисовая каша;
шӹрӓшӹм качкаш есть кашу.
– Теве лем, теве жаркой, теве шӹрӓш, теве меленӓ. И. Беляев. – Вот суп, вот жаркое, вот каша, вот блины.
4. Г.перен. опилкиШӓпнӓ шӹрӓш – кок шольым пӹчкедӓт, пӓшӓ мӹньӹн: тавар, кого ӱш. А. Атюлов. Сыплются опилки – два моих брата пилят, у меня работа: топор, большая колотушка.
Сравни с:
пилашӱк5. в поз. опр. крупяной, крупы; из крупы, с крупой, связанный с крупойШӱраш пырче крупинка (букв. крошка крупы);
шӱраш мешак мешок с крупой.
Качырий шоганан шӱраш когыльым шарен пышта, а Элеса пареҥге перемечым пурлеш. Д. Орай. Качырий раскладывает крупяной пирог с луком, а Элеса ест ватрушку с картофелем.
6. в поз. опр. перен. крупчатый; подобный крупе, зернистыйКоклан кутко муно гай шӱраш лум йога. М.-Азмекей. Иногда сыплется крупчатый снег, похожий на муравьиное яйцо.
7. Г.поз. опр. каши, с кашей; относящийся к каше.
Шӹрӓш пыш запах каши;
шӹрӓш ӓтӹ посуда с кашей.
Идиоматические выражения:
– шӱраш пырчат умшаш логалын огыл, шӱраш пырчат умшашке логалын огыл, шӱраш пырчат умшаш пурен огыл, шӱраш пырчат умшашке пурен огыл, шӱраш пырчымат умшашке чыкен огылVГ.: ширӓш-емборонить, взборонить; бороновать, взбороновать; пробороновать, проборонить что-л.Мландым шӱраш боронить землю.
(Кузьма) шоҥго имне дене куралеш, а мый талгыде дене шӱрем. А. Волков. Кузьма пашет на старой лошади, а я бороню на двухлетке.
Ӱдымӧ почеш шӱраш кӱлеш – аҥа кошкен ынже кий. «Ончыко» После сева нужно боронить – пусть земля не сохнет.
Составные глаголы:
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский